Les traduccions literàries, tant per obres d’escriptors professionals com aficionats, permeten que la teva història arribi a un públic més ampli i et poden ajudar a identificar diferències en l’acollida d’un gènere o text en concret a diferents comunitats de parlants.
Traduir la teva pàgina web o aplicació ajuda la teva empresa a posicionar-se millor als motors de cerca i a tenir presència a mercats estrangers que poden representar una oportunitat per al teu negoci. D’altra banda, estàs fent la teva experiència de navegació més accessible i agradable per als usuaris que se senten més còmodes en aquell idioma, la qual cosa té un impacte directe al teu ràtio de conversió i de retorn.
Les traduccions comercials (catàlegs, fulletons, memòries anuals…) reflecteixen serietat i atenció al detall. Demostren que l’empresa cuida la comunicació amb els seus clients, accionistes i parts interessades més enllà dels beneficis.
De manera similar, les traduccions divulgatives per a museus, esdeveniments, exposicions, etc. posen en relleu aquest interès en què els visitants i participants se sentin a gust i inclosos en l’experiència o activitat en la que prenen part, eliminant possibles barreres a la comunicació que impedeixin el seu gaudiment.